Of interest to interdisciplinary historians as well as those in various other fields, this book presents the first publication of 14 poems ranging from 12 to 3,000 lines. The poems are printed in the chronological order of their composition, from Elizabethan to Augustan times, but nine of them are verse translations of works from earlier periods in the development of alchemy. Each has a textual and historical introduction and explanatory note by the Editor. Renaissance alchemy is acknowledged as an important element in the histories of early modern science and medicine. This book emphasises these poems’ expression of and shaping influence on religious, social and political values and institutions of their time too and is a useful reference work with much to offer for cultural studies and literary studies as well as science and history.
'This masterly work ought to be The Elizabethan Encyclopedia, and no less.' - Cahiers Elizabethains Edmund Spenser remains one of Britain's most famous poets. With nearly 700 entries this Encyclopedia provides a comprehensive one-stop reference tool for: * appreciating Spenser's poetry in the context of his age and our own * understanding the language, themes and characters of the poems * easy to find entries arranged by subject.
This collection of twelve essays explores various aspects in the development of medicine from the Middle Ages to 1700 with a particular emphasis on revisiting original texts for new insights in the culture of healing.
Jeffrey Todd Knight excavates the culture of book collecting and compiling in early modern England, examining how the pervasive practice of mixing texts, authors, and genres into single bindings defined Renaissance ways of thinking and writing.
The Italian author Giovanni Boccaccio has had a long and colourful history in English translation. This new interdisciplinary study presents the first exploration of the reception of Boccaccio’s writings in English literary culture, tracing his presence from the early fifteenth century to the 1930s. Guyda Armstrong tells this story through a wide-ranging journey through time and space – from the medieval reading communities of Naples and Avignon to the English court of Henry VIII, from the censorship of the Decameron to the Pre-Raphaelite Brotherhood, from the world of fine-press printing to the clandestine pornographers of 1920s New York, and much more. Drawing on the disciplines of book history, translation studies, comparative literature, and visual studies, the author focuses on the book as an object, examining how specific copies of manuscripts and printed books were presented to an English readership by a variety of translators. Armstrong is thereby able to reveal how the medieval text in translation is remade and re-authorized for every new generation of readers.